Category Archives: Vertalen-nieuws

Verslag Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2023

De vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands, die dit jaar voor de zesde keer door de Levende Talen Russisch werd georganiseerd, is gewonnen door vertalersduo Anne-Marie Heemskerk en Pauline Michgelsen. De gedeelde tweede plaats was voor de vertalingen van Gretske de Haan en Ad Winnubst. De prijsuitreiking vond plaats tijdens onze jaarlijkse studiedag op 23 september in het Lipsiusgebouw te Leiden. De jury, bestaande uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar, had dit jaar voor een tekst van Ilja Jasjin gekozen: ‘Тюремные зарисовки‘.

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2023

Levende Talen Russisch schrijft dit jaar voor de zesde keer een vertaalwedstrijd uit. Ook nu weer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben een fragment uit ‘Тюремные зарисовки’ van Ilja Jasjin gekozen. Deze tekst is verschenen in Пятая волна, 2 (2023). De jury zal zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2022

Met groot genoegen kijken we terug op de vijfde vertaalwedstrijd van de Sectie Russisch van Levende Talen. De vertaalwedstrijd is altijd gekoppeld aan de studiedag van de sectie. Vanwege de invasie van Rusland in Oekraïne in februari van dit jaar, kozen wij ervoor om tijdens de studiedag ook aandacht aan Oekraïens en de Oekraïense literatuur te besteden. Mede daarom was de vertaalopgave 2022 een tekst van de in het Russisch schrijvende Oekraïense auteur Andrej Koerkov. De jury koos een fragment

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2022

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de vijfde keer een vertaalwedstrijd uit. Ook nu weer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze Studiedag Russische en Oekraïense taal en literatuur op 24 september 2022

‘De wereld is niet stuk te krijgen’ van Osipov op Shortlist Europese Literatuurprijs 2022

Shortlist Europese Literatuurprijs Het boek ‘De wereld is niet stuk te krijgen’ van Maxim Osipov, vertaald door Yolanda Bloemen en Seijo Epema en uitgegeven bij Van Oorschot, staat met vier andere boeken op de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2022. De prijs bekroont zowel auteur als vertaler(s) van de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Op het Hebban Vertalerskanaal dat speciaal gericht is op het ambacht van vertalen krijgen de genomineerde vertalers

Nee tegen invasie in Oekraïne

De Sectie Russisch van Levende Talen veroordeelt de invasie in Oekraïne en de aanvallen op de burgerbevolking ten scherpste en volgt met ongeloof en verbijstering de berichten over de oorlog. Onze gedachten zijn bij de Oekraïners die zich dapper verdedigen, bij al diegenen die hebben moeten vluchten en noodgedwongen in het buitenland verblijven en bij Oekraïners en allen in ons land die vrezen voor hun dierbaren. We leven met heel ons hart met hen mee. Ook denken we aan de mensen in Rusland en Belarus die

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2021

Nadat we de Ruslanddag in 2020 – en daarmee de jaarlijkse vertaalwedstrijd – aan ons voorbij hadden moeten laten gaan, kon de vierde vertaalwedstrijd van de Sectie Russisch van Levende Talen kon dit jaar, 2021, gelukkig wel doorgang vinden. De vertaalopgave was weer van een heel andere soort dan de drie eerdere teksten. De jury koos de tekst Путь Бро van Vladimir Sorokin, een schrijver die bekend staat om zijn postmodernistische teksten met veelvuldige intertekstuele verwijzingen en parodieën op diverse

Congres Levende Talen – Russisch

Congres Levende Talen (online) – met drie workshops Russisch Op vrijdag 26 november vindt het Congres Levende Talen plaats. Het thema ‘Taal in beweging’ wordt online uitgewerkt en wel in zes rondes met in totaal 78 workshops. De sectie Russisch heeft drie workshops georganiseerd, over het gebruik van digitale woordenboeken met ABBY Lingvo, over Fenja – de taal van de goelag en over Russische literatuur in de maatschappijleerles. Meer informatie vind je hier. Bekijk ook de flyer. Ben je ook

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2021

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de vierde keer een vertaalwedstrijd uit. Dit jaar is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 25 september 2021 in het Lipsiusgebouw

Drie lezingen over Russisch op Congres Levende Talen Online op 26-11-2021

Op 26 november 2021 vindt het Congres Levende Talen plaats, opnieuw online. Het thema is ‘Taal in Beweging’. Lees hier de vooraankondiging op het Congres Levende Talen Digitaal (2020): ‘Verrassend en leerzaam’. Bij het thema ‘Taal in Beweging’ heeft de sectie Russisch drie sprekers uitgenodigd om een workshop te geven. Daarnaast zijn er natuurlijk nog vele andere interessante workshops om uit te kiezen. Leden van (de sectie Russisch van) Levende Talen nemen gratis deel aan dit inspirerende congres. Aanmelden kan vanaf

« Older Entries