Category Archives: Vertaalwedstrijd

Verslag Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2023

De vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands, die dit jaar voor de zesde keer door de Levende Talen Russisch werd georganiseerd, is gewonnen door vertalersduo Anne-Marie Heemskerk en Pauline Michgelsen. De gedeelde tweede plaats was voor de vertalingen van Gretske de Haan en Ad Winnubst. De prijsuitreiking vond plaats tijdens onze jaarlijkse studiedag op 23 september in het Lipsiusgebouw te Leiden. De jury, bestaande uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar, had dit jaar voor een tekst van Ilja Jasjin gekozen: ‘Тюремные зарисовки‘.

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2023

Levende Talen Russisch schrijft dit jaar voor de zesde keer een vertaalwedstrijd uit. Ook nu weer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben een fragment uit ‘Тюремные зарисовки’ van Ilja Jasjin gekozen. Deze tekst is verschenen in Пятая волна, 2 (2023). De jury zal zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde

Vooraankondiging Studiedag en Vertaalwedstrijd Russisch op 23 september 2023

Studiedag en Vertaalwedstrijd Russisch Opnieuw organiseert de Sectie Russisch van Levende Talen in samenwerking met Russische Studies van de Universiteit Leiden een studiedag Russisch. Deze dag vindt plaats op zaterdag 23 september 2023 in het Lipsiusgebouw, Cleveringaplaats 1 te Leiden. Op het programma staan lezingen van: Jessica Gorter over haar film ‘The Dmitriev Affair‘. Mikhail Fishman (ТВ Дождь) over Independent Russian Journalism in Times of War Maxim Osipov over zijn nieuwe literaire tijdschrift Пятая волна Ook organiseren we voor de

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2022

Met groot genoegen kijken we terug op de vijfde vertaalwedstrijd van de Sectie Russisch van Levende Talen. De vertaalwedstrijd is altijd gekoppeld aan de studiedag van de sectie. Vanwege de invasie van Rusland in Oekraïne in februari van dit jaar, kozen wij ervoor om tijdens de studiedag ook aandacht aan Oekraïens en de Oekraïense literatuur te besteden. Mede daarom was de vertaalopgave 2022 een tekst van de in het Russisch schrijvende Oekraïense auteur Andrej Koerkov. De jury koos een fragment

Studiedag Russische en Oekraïense taal en literatuur op 24 september 2022

Studiedag Russische en Oekraïense taal en literatuur op 24 september 2022 De oorlog in Oekraïne heeft ons ertoe gedwongen extra kritisch naar de inhoud van onze studiedag te kijken. We kunnen niet meer zorgeloos de Russische taal en literatuur vieren zonder ook aandacht te besteden aan Oekraïens en de Oekraïense literatuur. Klik hier voor ons anti-oorlogsstatement. De dag wordt samen met Russische Studies te Leiden georganiseerd. We nodigen alle belangstellenden van harte uit om aanwezig te zijn en hopen ook

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2022

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de vijfde keer een vertaalwedstrijd uit. Ook nu weer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze Studiedag Russische en Oekraïense taal en literatuur op 24 september 2022

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2021

Nadat we de Ruslanddag in 2020 – en daarmee de jaarlijkse vertaalwedstrijd – aan ons voorbij hadden moeten laten gaan, kon de vierde vertaalwedstrijd van de Sectie Russisch van Levende Talen kon dit jaar, 2021, gelukkig wel doorgang vinden. De vertaalopgave was weer van een heel andere soort dan de drie eerdere teksten. De jury koos de tekst Путь Бро van Vladimir Sorokin, een schrijver die bekend staat om zijn postmodernistische teksten met veelvuldige intertekstuele verwijzingen en parodieën op diverse

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2021

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de vierde keer een vertaalwedstrijd uit. Dit jaar is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Aai Prins (voorzitter), Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 25 september 2021 in het Lipsiusgebouw

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2019

In 2019 schreef de Sectie Russisch van Levende Talen haar derde vertaalwedstrijd uit met het schier onmogelijk te vertalen verhaal Буква «ты» van Leonid Pantelejev als vertaalopgave. De prijsuitreiking vond plaats tijdens onze jaarlijkse Ruslanddag op 21 september in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. De juryleden Robbert-Jan Henkes, Eric Metz en Wim Honselaar bogen zich over tien ingezonden vertalingen en verheugden zich over de vertaalvondsten. Over de te nemen lastige vertaalbeslissingen leest u alles in het juryrapport dat de

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2019

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de derde keer een vertaalwedstrijd uit. Dit jaar is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Robbert-Jan Henkes, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 21 september 2019 in het Koninklijk Conservatorium

« Older Entries