Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2024

Levende Talen Russisch schrijft dit jaar voor de zevende keer een vertaalwedstrijd uit.
De jury heeft een fragment uit het korte verhaal ‘Тринадцать’ van Alisa Ganieva gekozen.
Deze tekst is verschenen in 2011.

Deze keer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Eric Metz (voorzitter), Otto Boele en Emma de Klerk. De jury zal zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze Studiedag Levende Talen Russisch op 21 september 2024 in het Lipsiusgebouw te Leiden de prijswinnaar(s) bekend maken. Boekhandel Pegasus stelt een prijs (prijzen) beschikbaar.

U vindt hier de pdf met de te vertalen tekst van Alisa Ganieva, als ook achtergrondinformatie en de spelregels. Dit is het te vertalen fragment in Word. En dit is het hele verhaal.

U wordt van harte uitgenodigd om mee te doen aan onze vertaalwedstrijd.
Wij verwelkomen u graag op onze studiedag. Aanmelden voor de studiedag kan hier.

Spelregels:

  • U mag maximaal één vertaling per persoon inzenden
  • Stuur uw vertaling in naar het speciale e-mailadres van de jury: russisch@gmail.com
  • De inzendtermijn sluit op zondag 8 september 2024 om 24.00 uur
  • Wij publiceren de prijswinnende vertaling(en) op onze website

 

“Тринадцать” (2011)

Алиса Ганиева

Van de jury:
‘Voor de vertaalwedstrijd van dit jaar selecteerden we het korte verhaal ‘’Тринадцать’’ (2011) van de uit Dagestan afkomstige schrijfster Alisa Ganieva (1985). Zij studeerde literatuur aan het Gorki-instituut in Moskou en was jarenlang actief als literair critica. Als prozaschrijfster debuteerde zij in 2010, in eerste instantie onder een mannelijk pseudoniem. De drie romans die zij tot nog toe schreef, werden in een stuk of tien talen vertaald. Het Nederlands-Vlaamse vertalersduo Els de Roon Hertoge en Annelies de hertogh publiceerden bij Wereldbibliotheek Ganieva’s romans De Russische muur (Праздничная гора, 2012; vert. 2017) en Liefde in de Kaukasus (Жених и невеста, 2015; vert. 2018).

Vertaal het korte verhaal vanaf het begin tot en met de zin ‘Напроказивших юношей увели под конвоем’. Veel lees- en vertaalplezier!’

 

We hopen van harte dat u de uitdaging aan wilt gaan en deelneemt aan de vertaalwedstrijd. Graag zien we u op de Studiedag Levende Talen Russisch (pdf met het programma en aanmeldlink).

Lees hier meer over de eerdere vertaalwedstrijden Russisch-Nederlands (2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023)