Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2021

Jos Moortgat leest de winnende vertaling voor (foto: Geramé Wouters)

Nadat we de Ruslanddag in 2020 – en daarmee de jaarlijkse vertaalwedstrijd – aan ons voorbij hadden moeten laten gaan, kon de vierde vertaalwedstrijd van de Sectie Russisch van Levende Talen kon dit jaar, 2021, gelukkig wel doorgang vinden. De vertaalopgave was weer van een heel andere soort dan de drie eerdere teksten. De jury koos de tekst Путь Бро van Vladimir Sorokin, een schrijver die bekend staat om zijn postmodernistische teksten met veelvuldige intertekstuele verwijzingen en parodieën op diverse bekende schrijvers en schrijfstijlen. De prijsuitreiking vond plaats tijdens de extra feestelijke Ruslanddag op 25 september 2021 in het Lipsius Gebouw van de Universiteit Leiden. Deze dag vond plaats in samenwerking met Russische Studies Leiden.

v.l.n.r. Aai Prins, Jos Moortgat, Seijo Epema, Eric Metz, Wim Honselaar, Ad Winnubst en Gretske de Haan (foto: Geramé Wouters)

 

De juryleden Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar hebben zich over dertien anonieme inzendingen gebogen en de heel verschillende vertaalvondsten beoordeeld. Welke vertaalproblemen er in de tekst zitten, en hoe die zijn opgelost, leest u in het juryrapport. De jury gaf drie vertalers een bijzondere vermelding: Ad Winnubst, Gretske de Haan en Seijo Epema. De winnende vertaling werd door de jury – zonder veel discussie – als meest geslaagd gekozen. “Het gaat om een bijzonder soepele maar tegelijk brontekstgetrouwe versie, waarbij de kwaliteit van de vertaling goed zichtbaar is in de details.” De winnende vertaling is van Jos Moortgat en Titia Vuyk.

Benieuwd naar de vorige vertaalwedstrijden? Volg deze link.