‘De wereld is niet stuk te krijgen’ van Osipov op Shortlist Europese Literatuurprijs 2022

Shortlist Europese Literatuurprijs
Het boek ‘De wereld is niet stuk te krijgen’ van Maxim Osipov, vertaald door Yolanda Bloemen en Seijo Epema en uitgegeven bij Van Oorschot, staat met vier andere boeken op de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2022. De prijs bekroont zowel auteur als vertaler(s) van de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen.

Op het Hebban Vertalerskanaal dat speciaal gericht is op het ambacht van vertalen krijgen de genomineerde vertalers een platform om te praten over hun werk. Bloemen en Epema vertellen in een lang artikel ‘Maar daarna wordt het dag, en verschijnen de vogels weer’ over de Nederlandse titel van Osipovs boek, een titel die sinds de Russische invasie in Oekraïne een extra lading heeft gekregen. Verder vertellen Bloemen en Epema over het bijzondere proza en de karakteristieke verteltrant van deze schrijver, over de meerwaarde die het heeft om als duo een tekst te vertalen en natuurlijk over Osipovs vlucht uit Rusland, uit de stad Taroesa waar hij woonde en werkte.

 

 

 

 

 

 

 

Hier staan de bibliografische gegevens van het boek en een paar recensies.

In De Groene Amsterdammer staat een lang artikel over ‘door Thomas Heerma van Voss ‘Een flits van vreugde‘ (29 juni 2022 – nr. 26)

En dan nog dit nieuws over Osipov op de website van de Universiteit Leiden (17-06-2022):
De Russische schrijver en cardioloog Maxim Osipov komt een jaar lang naar Nederland om in Leiden college te geven over de Russische literatuur, zijn eigen werk en de politieke situatie in Rusland.

Update 22 september 2022:
Vandaag is de winnaar van de Europese Literatuurprijs 2022 bekendgemaakt. De prijs gaat naar de ‘Nocilla-trilogie’ van de Spaanse schrijver Agustín Fernández Mallo en zijn Nederlandse vertaler Adri Boon.