Tag Archives: Russisch

Eastplainers – lezingenserie aan de UvA

Eastplainers De opleiding Russische & Slavische studies heeft een lezingenserie Eastsplainers opgezet, een publieksprogramma waarin bekende journalisten, schrijvers, musici en andere kunstenaars en intellectuelen aan het woord komen die vanuit onder andere Kyiv, Lodz, Minsk en Moskou naar Nederland zijn geëmigreerd of gevlucht. De reeks is opgezet als tegenwicht tegen westsplaining — de gewoonte om ontwikkelingen in Centraal- en Oost-Europa vooral door West-Europese lenzen te bekijken.  Voor de openingslezing, op 30 november aanstaande om 17:00, verwelkomen we de uit Kyiv gevluchte

Vakexpert en docent Russisch gezocht voor vakvernieuwingscommissie

SLO (Landelijk expertisecentrum voor het curriculum in o.a. het voortgezet onderwijs) zoekt leden voor de vakvernieuwingscommissies. Ook voor Russisch! Denk jij mee over wat leerlingen in de bovenbouw van het voortgezet onderwijs moeten leren? SLO zoekt één vakexpert en één docent Russisch voor de actualisatie van het examenprogramma Russisch (havo en vwo). Heb jij ervaring in het voortgezet onderwijs en wil je meepraten? Meld je voor 4 oktober aan via https://www.slo-vakvernieuwingscommissies.nl/slo-zoekt-leraren/ Graag komen we met je in contact. De Sectie

Congres Levende Talen – Russisch

Congres Levende Talen (online) – met drie workshops Russisch Op vrijdag 26 november vindt het Congres Levende Talen plaats. Het thema ‘Taal in beweging’ wordt online uitgewerkt en wel in zes rondes met in totaal 78 workshops. De sectie Russisch heeft drie workshops georganiseerd, over het gebruik van digitale woordenboeken met ABBY Lingvo, over Fenja – de taal van de goelag en over Russische literatuur in de maatschappijleerles. Meer informatie vind je hier. Bekijk ook de flyer. Ben je ook

Drie lezingen over Russisch op Congres Levende Talen Online op 26-11-2021

Op 26 november 2021 vindt het Congres Levende Talen plaats, opnieuw online. Het thema is ‘Taal in Beweging’. Lees hier de vooraankondiging op het Congres Levende Talen Digitaal (2020): ‘Verrassend en leerzaam’. Bij het thema ‘Taal in Beweging’ heeft de sectie Russisch drie sprekers uitgenodigd om een workshop te geven. Daarnaast zijn er natuurlijk nog vele andere interessante workshops om uit te kiezen. Leden van (de sectie Russisch van) Levende Talen nemen gratis deel aan dit inspirerende congres. Aanmelden kan vanaf

Šag za šagom – Leergang Russisch voor HAVO/VWO – 1e druk

  Šag za šagom – Leergang Russisch voor HAVO /VWO. Učebnik russkogo jazyka dlja gollandcev. Auteurs-samenstellers: Ala Bruins-Willig, Ine Kuntz-Hoffenaar, Olav Petri, Harry Pijnenburg en Anne van de Zande 1e druk, Utrecht 1971-1973 Toelichting: Leergang Russisch voor HAVO en VWO in drie delen. Deze basiscursus Russisch omvat 60 lessen en is bedoeld voor klas 2 t/m 4 HAVO/VWO. De lessen van de delen I en II zijn opgebouwd volgens het volgende stramien: introductietekst met nieuwe woorden en grammatica, woordenlijst/woorden in

45 schrijfopdrachten Russisch A1-C1

45 schrijfopdrachten Russisch is geschreven door Jeanette Bron en Dorie Nielen, beide docent Russisch op een Nederlandse middelbare school. Het boek valt uiteen in twee delen: een deel met tips & tricks (met onder andere handige uitdrukkingen en schrijfconventies Russisch) en een deel met schrijfopdrachten. 45 Schrijfopdrachten Russisch is zeer bruikbaar voor zowel docenten als leerlingen. Ook heritage sprekers kunnen met dit boekje hun schrijfvaardigheid verbeteren. De schrijfopdrachten zijn geschikt voor de ERK-niveaus A1-C1 (CEFR). Ze zijn zorgvuldig gekozen en

VandaagsVertaalProbleem

Een aanrader voor iedereen die in vertalen geïnteresseerd is, is de blog VandaagsVertaalProbleem van Robbert-Jan Henkes. Hij bespreekt hierin de dilemma’s van een vertaler en laat zien waaraan een goede vertaling volgens hem moet voldoen. Henkes is publicist en vertaler, en maakte naam met vertalingen (veelal in samenwerking met Erik Bindvoet) van o.a. Joyce, Shakespeare en The Beatles. In 2017 won Henkes de Filter Vertaalprijs voor zijn vertaling van Russische kindergedichten in Bij mij op de maan. Op dit moment

Онлайн-марафон памяти Владимира Высоцкого 25 июля 2020 года

Дорогие друзья! 40 лет назад остановилось сердце Владимира Высоцкого… Боль от невосполнимой утраты пронзила миллионы сердец… Не утихает эта боль и сегодня. 25 июля 2020 года родные, друзья, актёры, авторы и исполнители авторской песни из разных уголков земного шара объединятся для того, чтобы провести онлайн-марафон памяти Владимира Высоцкого «Я люблю, и значит – я живу!». С 10 часов утра по московскому времени и в течение всего дня будут звучать песни, стихи и воспоминания о Владимире Высоцком. Онлайн-марафон организован в содружестве портала «Образование на

Wereldpoëzie op Leidse muren

Vertaalsters Eva van Santen en Tamara Schermer wandelden met emeritus hoogleraar Willem G. Weststeijn langs Russische gedichten op Leidse muren. In een artikel in Levende Talen Magazine, 2020-5 over Wereldpoëzie op Leidse muren, kunt u alles lezen over de vijf Russische gedichten die in Leiden te zien zijn. Op de website muurgedichten.nl vindt u achtergrondinformatie over alle Leidse gedichten, en kunt u ze beluisteren. U kunt het artikel hier lezen. Hier treft u een korte (literatuur)lijst aan met verwijzingen naar

Staatsexamen als aanvulling op het schoolaanbod

Kees van Eunen schreef een mooi en duidelijk stuk over staatsexamens vreemde talen (LTM 2019-7, p. 41-42): ‘Staatsexamen en wat je ervan kunt leren’. Van Eunen laat zien dat er op de website van DUO veel informatie te vinden is waar je als taaldocent goed gebruik van kunt maken: “Het aardige van de DUO-site is dat er ook oefenmateriaal op staat. En er zit best veel fraais bij.” Voor wie is het staatsexamen bedoeld? Van Eunen schrijft daarover: “Voor de goede

« Older Entries