Category Archives: Prijzen

BookSpot Literatuurprijs 2019 (non fictie) voor Sjeng Scheijen 

14 november is bekend gemaakt dat Sjeng Scheijen de BookSpot Literatuurprijs 2019 (non-fictie) ontvangt voor zijn boek De avantgardisten. De Russische Revolutie in de kunst 1917-1935. Uit het juryrapport: ‘De auteur spreidt een magistrale beheersing van zijn onderwerp tentoon, een woelige periode in de eigenlijk nog tamelijk recente geschiedenis. Zo’n tijd waarin de kunst en de politiek even samen konden optrekken bij het boetseren van een nieuwe tijd. De utopie overvleugelde de werkelijkheid in het denken van deze voorlopers van

Letterenfonds Vertaalprijs 2019 voor Aai Prins

De Letterenfonds Vertaalprijs 2019 gaat zeer verdiend naar Aai Prins. Hiermee bekroont het Nederlands Letterenfonds de hoge kwaliteit van haar vertaaloeuvre en haar inzet als cultureel ambassadeur. De bekendmaking van de toekenning staat hier. De uitreiking vindt plaats op 13 december tijdens De Literaire Vertaaldagen.  Lees hier het dankwoord door Aai Prins bij de aanvaarding van de Letterenfonds Vertaalprijs 2019. Kijk naar een boeiend interview met Aai Prins over haar vertaling van Dode Zielen van Gogol in Letteren &cetera van 25 oktober

Verslag Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2018

Voor de tweede keer op rij is de vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands, die dit jaar voor de tweede keer door de sectie Russisch werd georganiseerd, gewonnen door Ad Winnubst. De prijsuitreiking vond plaats tijdens onze jaarlijkse Ruslanddag op 22 september in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. De jury, bestaande uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar, had dit jaar voor een gedicht van de symbolistische dichter Konstantin Bal’mont gekozen: ‘Воспоминание о вечере в Амстердаме. Медленные строки‘. Een verblijf in Amsterdam in de

Aleida Schotprijs 2018 voor Robbert-Jan Henkes

De Aleida Schotstichting heeft bekend gemaakt dat vertaler Robbert-Jan Henkes de Aleida Schotprijs 2018 krijgt voor zijn bloemlezing Bij mij op de maan, een keuze uit Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw. De Aleida Schotprijs wordt tweejaarlijks toegekend aan de meest verdienstelijke vertaler uit een van de Slavische talen, als blijk van hulde. De uitreiking vindt plaats op vrijdag 20 april, te Amsterdam. Eerder ontving Robbert-Jan Henkes voor zijn vertaling van de Russische kindergedichten in deze bundel al de Filter Vertaalprijs. In LTM

Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2017

De sectie Russisch van Levende Talen heeft dit jaar voor het eerst een vertaalwedstrijd uitgeschreven. Een deskundige jury, bestaande uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar, boog zich over maar liefst vijfentwintig geanonimiseerde inzendingen. Wat een levendige belangstelling voor het vak! De jury had een fragment gekozen uit het verhaal ‘School van licht’ uit de autobiografische verhalenbundel Холодная весна в Провансе (2005) van Dina Roebina. De prijswinnaars werden bekend gemaakt aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 23 september 2017 in

Poesjkinmedaille van Maprjal

Sinds 1991 ontvingen 13 Nederlanders de Poesjkinmedaille van Maprjal. Zij hebben deze medaille ontvangen omdat ze zich bijzonder hebben ingespannen voor de verspreiding van kennis over de Russische taal en literatuur in Nederland. Dit is het overzicht Нидерланды 1991 — Сесилия Оде 1997 — Олав Петри 1999 — Ян Пама 2001 — Антон ван ден Баар 2002 — Адриаан Барентсен 2003 — Вим Хонселаар 2007 — Жанет Брон 2008 — Виллем Вестстейн 2011 — Юдит Янссен 2012 — Дюке Мейман

Eva den Hartog en Esther van Loo ontvangen Poesjkinmedaille van Maprjal

Tijdens de studiedag 2015, op 26 september 2015, ontvingen Eva den Hartog en Esther van Loo uit handen van de Eerste Secretaris van de Russische Ambassade, Yury Urakshin, de Poesjkinmedaille van Maprjal, de internationale vereniging van docenten Russische Taal en Literatuur. De Poesjkinmedaille wordt uitgereikt aan personen die zich bijzonder hebben ingespannen voor de verspreiding van kennis over de Russische taal en literatuur. De eerste Nederlandse die in 1991 de Poesjkinmedaille ontving, is Cecilia Odé. Bekijk de slideshow voor een

‘Nederland Vertaalt’ Russisch-Nederlands

De vertaalwedstrijd ‘Nederland Vertaalt‘ is van start gegaan. De talen van de wedstrijd zijn Russisch, Frans, Duits en Engels. Lees hier informatie over de wedstrijd van het Prins Bernhard Cultuurfonds. Het is de gewoonte om aan de reguliere talen van de wedstrijd ‘Nederland vertaalt’ de taal toe te voegen waaruit de laureaat vertaalt. Dit jaar is dat dus Russisch. Zet uw beste beentje voor en vertaal Про отца (2014) van Софя Толстая (Sofja Tolstaja) (1951). De tekst vindt u hier.

« Older Entries Recent Entries »