Category Archives: Nieuwsarchief 2017
Ruslanddag Taal en Cultuur 2017
Ruslanddag Taal en Cultuur 2017 De jaarlijkse Ruslanddag van de sectie Russisch van Levende Talen vond dit jaar plaats op 23 september in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. We hebben u tijdens deze Ruslanddag wederom een gevarieerd programma aangeboden met lezingen over de actualiteit van de geschiedenis van Rusland en over de ándere Trans-Siberische spoorlijn (BAM), met workshops over Tolstoj op de Kaukasus (vertaalworkshop), moderne (21e eeuwse) Russische literatuur, over Stanislavski’s toneelvernieuwingen en over de publicatiegeschiedenis van Dokter Zjivago. De Ruslanddag werd
Rondom de Russische revolutie Lezingen Universiteit Leiden
Lezingen en films in Leiden 100 jaar Russische revolutie Woensdag 8 november film Tsar to Lenin, 63 min, 1937, documentaire en live filmverslag van de Russische revolutie met inleiding door Henk Kern, universitair docent, Instituut voor Geschiedenis, Universiteit Leiden Woensdag 15 november lezing De revolutie en de Russische literatuur Hoe nu verder? Lezing van Otto Boele, universitair hoofddocent, LIAS, Universiteit Leiden Woensdag 22 november film The end of Saint Petersburg, Vsevolod Pudovkin, 1927, 90 min, met inleiding door
показ фильма “Матильда” 29 октября 2017
Mathilda, een film van regisseur Aleksej Oetsjitel. Zondag 29 oktober om 16.00 u gelijktijdig in Pathé Tuschinski Amsterdam, in Pathé Buitenhof Den Haag, Pathé De Kuip Rotterdam. Een eenmalige vertoning, dus als je kaartjes wilt, snel bestellen. Russisch gesproken met Engelse ondertitels. In Rusland is veel te doen over deze film omdat hij over een affaire van de toekomstige tsaar Nikolaas II gaat.
Verslag vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2017
De sectie Russisch van Levende Talen heeft dit jaar voor het eerst een vertaalwedstrijd uitgeschreven. Een deskundige jury, bestaande uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar, boog zich over maar liefst vijfentwintig geanonimiseerde inzendingen. Wat een levendige belangstelling voor het vak! De jury had een fragment gekozen uit het verhaal ‘School van licht’ uit de autobiografische verhalenbundel Холодная весна в Провансе (2005) van Dina Roebina. De prijswinnaars werden bekend gemaakt aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 23 september 2017 in
Europese Dag van de Talen
Hartelijk gefeliciteerd met de Europese Dag van de Talen. In 2001 organiseerden de Raad van Europa en de Europese Unie het Europese Jaar van de Talen. De activiteiten waren gericht op het vieren van de taaldiversiteit van Europa en om het leren van talen te stimuleren. Sindsdien wordt elk jaar op 26 september de Dag van de Europese Talen georganiseerd. Het doel van deze dag Talenkennis is een noodzaak en een recht voor iedereen – dat is een van de belangrijkste
Word’s Worth Podcast van Moscow Times
Op vrijdag 15 september 2017 heeft de Moscow Times de Word’s Worth Podcast gelanceerd. Auteur is de Amerikaanse tolk/vertaalster Michele A. Berdy. Ze schrijft al vijftien jaar een column voor de Moscow Times met wetenswaardigheden over de великий могучий — de grote en machtige — Russische taal. In haar columns onderzoekt, ontcijfert en probeert Michele Berdy de Russische taal te begrijpen, uit te leggen en te vertalen. Voortdurend kreeg ze het verzoek de Russische tekst in de columns te voorzien van accenttekens. De plaats van het accent kan
Всем удачи в новом учебном году!
Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2017
De sectie Russisch van Levende Talen heeft dit jaar voor het eerst een vertaalwedstrijd uitgeschreven. Een deskundige jury is bereid gevonden de organisatie van de vertaalwedstrijd op zich te nemen: Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) en zij zullen de prijswinnaar(s) bekend maken aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 23 september 2017 in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. Boekhandel
Sovjet kinderboekillustraties 1917-1953 gedigitaliseerd
De prachtige Cotsen Children’s Library van Princeton University heeft illustraties uit haar collectie van Sovjet kinderboeken gedigitaliseerd. Het project heet Playing Soviet. The visual languages of early Soviet Children’s Books, 1917-1953. Een team van experts heeft de illustraties verzameld en in detail beschreven. In dit project wordt de relatie tussen artiesten, soorten afbeeldingen, kleurgebruik, stijl en informatie over de publicatie in kaart gebracht. De illustrator kreeg in de Sovjet-Unie dezelfde status als de schrijver. Tot de bekende illustratoren behoren Alexander Deineka,