Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2017

De sectie Russisch van Levende Talen heeft dit jaar voor het eerst een vertaalwedstrijd uitgeschreven. Een deskundige jury is bereid gevonden de organisatie van de vertaalwedstrijd op zich te nemen: Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) en zij zullen de prijswinnaar(s) bekend maken aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 23 september 2017 in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. Boekhandel Pegasus stelt prijzen beschikbaar. U vindt hier de pdf met de te vertalen tekst van Dina Roebina, als ook achtergrondinformatie en de spelregels.

U wordt van harte uitgenodigd om mee te doen aan onze vertaalwedstrijd.

Wij verwelkomen u graag op onze Ruslanddag. De uitnodiging voor de studiedag vindt u hier.

Over de auteur
Dina Roebina (Tasjkent, 1953) is een gevierd Russisch auteur die sinds 1990 in Israël woont. Voor haar roman На солнечной стороне улицы won zij in 2007 de prestigieuze ‘Большая книга’-prijs. Hoewel Roebina intussen reeds in vijftien talen vertaald werd, is zij in het Nederlandse taalgebied nog altijd nauwelijks bekend. Zij heeft nochtans een band met Nederland: zij was hier meermaals op bezoek en haar autobiografische verhalenbundel Холодная весна в Провансе (2005) bevat een reeks fraaie, eigenzinnige literaire impressies van onder meer Amsterdam, Delft en Scheveningen. Voor de vertaalwedstrijd selecteerden wij een fragment uit haar beschrijving van Delft.
De lengte van de te vertalen tekst bedraagt 458 woorden.

Spelregels:
 U mag maximaal één vertaling per persoon inzenden
 Stuur uw vertaling in Word naar het speciale e-mailadres van de jury: vertalers.russisch@gmail.com
 De inzendtermijn sluit op zondag 3 september 2017 om 24.00 uur (Verlengd)
 In overleg met de prijswinnaar(s) publiceren wij de prijswinnende vertaling(en) op onze website