Tag Archives: Vertalers

Letterenfonds Vertaalprijs 2019 voor Aai Prins

De Letterenfonds Vertaalprijs 2019 gaat zeer verdiend naar Aai Prins. Hiermee bekroont het Nederlands Letterenfonds de hoge kwaliteit van haar vertaaloeuvre en haar inzet als cultureel ambassadeur. De bekendmaking van de toekenning staat hier. De uitreiking vindt plaats op 13 december tijdens De Literaire Vertaaldagen.  Lees hier het dankwoord door Aai Prins bij de aanvaarding van de Letterenfonds Vertaalprijs 2019. Kijk naar een boeiend interview met Aai Prins over haar vertaling van Dode Zielen van Gogol in Letteren &cetera van 25 oktober

Polen en Rusland: Culturen in dialoog. Studiedag 18 juni 2016, Amsterdam

Met groot genoegen nodigen we u uit voor de studiedag Polen en Rusland: Culturen in dialoog. Door samenwerking met de sectie Pools van Levende Talen en de afdeling Slavistiek van de Universiteit van Amsterdam, kunnen we u een rijk en gevarieerd programma met lezingen en workshops door experts aanbieden. Het thema ‘Culturen in dialoog’ komt terug in de lezingen: ‘Van Copernicus en Chopin tot Zamenhof en Popiełuszko’, ‘Adam Mickiewicz en Aleksandr Poesjkin: een Petersburgse polemiek’, en in de tien workshops.

Nascholing Russisch aan het NIP, Sint-Petersburg

Nascholing Russisch Nederlands Instituut te Sint-Petersburg, 19-24 januari 2015 De jaarlijkse academische nascholing Russische taal en cultuur van het NIP is een zesdaags programma van werkcolleges en lezingen over taal en cultuur. De gastsprekers behandelen culturele, historische of actuele aspecten, niet alleen in lezingen, maar ook in excursies. Kijk voor meer informatie op de website van het NIP. Inschrijven kan tot 1 december 2014.

Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015 voor Hans Boland

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015 is toegekend aan de Slavist Hans Boland voor zijn vertalingen uit het Russisch in het Nederlands en aan Christiane Kuby voor haar vertalingen uit het Nederlands in het Duits. Amsterdam, Hans Boland De jury was onder de indruk van Hans’ brede vertaaloeuvre ‘Hans Boland is een zeer productieve vertaler met buitengewone kwaliteiten, die een onvoor­waardelijke trouw aan de literaire kwaliteiten van de brontekst paart aan een prachtig, virtu­oos Neder­lands en brede kennis van achtergronden.’ De