Category Archives: Nieuwsarchief 2024

Verslag vertaalwedstrijd 2024

De vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands, die dit jaar voor de zevende keer door Levende Talen Russisch werd georganiseerd, is gewonnen door Lena Hemmink. De tweede plaats was voor de vertaling van Titia Vuyk en Jos Moortgat en de derde plaats was voor Sacha Popowicz. De prijsuitreiking vond plaats tijdens onze jaarlijkse studiedag op 21 september 2024 in het Lipsiusgebouw te Leiden. De jury, bestaande uit Eric Metz, Otto Boele en Emma de Klerk, had dit jaar voor een tekst van de uit

Studiedag Levende Talen Russisch en Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands op zaterdag 21 september 2024 te Leiden

Studiedag Levende Talen Russisch en Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands op zaterdag 21 september 2024 te Leiden We mogen inmiddels van een gevestigde traditie spreken, de jaarlijkse Studiedag van Levende Talen Russisch. Alleen in 2020 moesten we de Studiedag overslaan vanwege de Coronapandemie. Voor 2024 staat weer een prachtig programma voor u klaar, dit keer zelfs met een plenaire lezing in het Russisch, met simultaantolk voor diegenen die het Russisch niet of onvoldoende machtig zijn. We nodigen alle belangstellenden uit Nederland en Vlaanderen

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2024

Levende Talen Russisch schrijft dit jaar voor de zevende keer een vertaalwedstrijd uit. De jury heeft een fragment uit het korte verhaal ‘Тринадцать’ van Alisa Ganieva gekozen. Deze tekst is verschenen in 2011. Deze keer is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Eric Metz (voorzitter), Otto Boele en Emma de Klerk. De jury zal zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde

Russische grammatica in Open Access

In 2003 verscheen onder redactie van Peter Houtzagers Russische grammatica, het meest uitgebreide Nederlandse naslagwerk over de Russische grammatica tot op heden, 672 pagina’s dik en met een cd-rom. Aan de publicatie ervan was elf jaar gewerkt door een team van Nederlandse en Vlaamse slavisten, allemaal expert op een aspect van de Russische grammatica en allemaal betrokken of betrokken geweest bij het universitaire onderwijs Russisch in Nederland, België of Rusland. Het boek voorzag in een behoefte aan een actueel standaardwerk