Author Archives: Contentmanager Russisch

Nieuwsarchief 2012

Nicolaas Witsen in Comeniusmuseum, lezingen door Bruno Naarden en Cecilia Odé In het Comeniusmuseum is nu een tentoonstelling te zien over de 17e eeuwse expedities van Nicolaas Witsen (1641-1717) naar Siberië, onder de titel: Tot meerder kennis en klaerheit. Bruno Naarden houdt op 20 november een lezing over Comenius, Nicolaas Witsen en zijn fascinatie voor Tartarije. Op 4 december spreekt Cecilia Odé over Stemmen van de toendra en taiga in Noordoost Siberië. Op de tentoonstelling zijn diverse exponaten aanwezig uit de privé-collectie

Arthur Langeveld: Vertalen wat er staat

Een must read voor vertalers Russisch-Nederlands. Uit het voorwoord: “Vertalen wat er staat probeert allereerst antwoord te geven op de vraag waarom vertalen zo moeilijk is en laat vervolgens, aan de hand van talrijke voorbeelden, zien hoe vertalers in de praktijk deze moeilijkheden te lijf gaan.” Uitgeverij Atlas Contact, Amsterdam/Antwerpen 1986, 2008 ISBN 9789045008851 Eerder verschenen bij De Arbeiderspers

45 schrijfopdrachten Russisch A1-C1

45 schrijfopdrachten Russisch is geschreven door Jeanette Bron en Dorie Nielen, beide docent Russisch op een Nederlandse middelbare school. Het boek valt uiteen in twee delen: een deel met tips & tricks (met onder andere handige uitdrukkingen en schrijfconventies Russisch) en een deel met schrijfopdrachten. 45 Schrijfopdrachten Russisch is zeer bruikbaar voor zowel docenten als leerlingen. Ook heritage sprekers kunnen met dit boekje hun schrijfvaardigheid verbeteren. De schrijfopdrachten zijn geschikt voor de ERK-niveaus A1-C1 (CEFR). Ze zijn zorgvuldig gekozen en

Russisch op het Koninklijk Conservatorium in Den Haag

De meeste mensen zullen bij het noemen van het Koninklijk Conservatorium in Den Haag niet direct denken aan Russisch lessen, maar toch wordt daar sinds het jaar 2000 Russisch gegeven aan leerlingen van de School voor Jong Talent, de subfaculteit van het Koninklijk Conservatorium. De School voor Jong Talent (SvJT) is uniek in Nederland. Leerlingen combineren hier een reguliere schoolopleiding met een intensief voortraject van beeldende kunst, muziek of dans. Ze krijgen les in een kleinschalige setting, maar profiteren van

Easy readers op ERK-niveau A1 en A2

  Voor wie de overstap wil maken van leerboeken naar leesboeken en gemakkelijk wil beginnen, zijn er de easy readers Russisch van uitgeverij Circon in München en van uitgeverij Klett in Stuttgart. Aantrekkelijk en makkelijk is Пирожок с секретом, een boekje met strips op ERK-niveau A1 voorzien van woordenlijstjes Russisch-Duits en oefeningen. Open dit bericht en klik op de afbeelding om de voorbeeldpagina groter te zien.  

VandaagsVertaalProbleem

Een aanrader voor iedereen die in vertalen geïnteresseerd is, is de blog VandaagsVertaalProbleem van Robbert-Jan Henkes. Hij bespreekt hierin de dilemma’s van een vertaler en laat zien waaraan een goede vertaling volgens hem moet voldoen. Henkes is publicist en vertaler, en maakte naam met vertalingen (veelal in samenwerking met Erik Bindvoet) van o.a. Joyce, Shakespeare en The Beatles. In 2017 won Henkes de Filter Vertaalprijs voor zijn vertaling van Russische kindergedichten in Bij mij op de maan. Op dit moment

The Russian Word’s Worth van Michele A. Berdy

Dit amusante en leerzame boek is een bundeling van Berdy’s Engelstalige columns over de Russische taal die eerder in de Moscow Times verschenen. Michele A. Berdy is een Amerikaanse vertaler en journalist die al tientallen jaren in Moskou woont. In haar boek bespreekt ze allerlei leuke, interessante, moderne en minder moderne Russische woorden en uitdrukkingen. Elk hoofdstuk bevat columns over een bepaald thema. In het hoofdstuk ‘Politics as Usual’ staan bijvoorbeeld Tsjernomyrdinismes, bekende citaten van presidenten en begrippen als ‘cуверенная

« Older Entries Recent Entries »