Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2026

Levende Talen Russisch schrijft dit jaar voor de achtste keer een vertaalwedstrijd uit.
Samen met de voorzitter van de jury is een fragment gekozen uit Фарфор, een roman van Joerij Karakoer uit 2020.

De organisatie van de vertaalwedstrijd is opnieuw in handen van de juryleden Eric Metz (voorzitter), Otto Boele en Emma de Klerk. De jury zal zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze Studiedag Levende Talen Russisch op 19 september 2026 in het Kamerlingh Onnesgebouw te Leiden de prijswinnaar(s) bekend maken.
Boekhandel Pegasus stelt een prijs (prijzen) beschikbaar.

U vindt hier de pdf met het te vertalen fragment uit Фарфор van Joerij Karakoer, als ook achtergrondinformatie en de spelregels. Dit is het te vertalen fragment in Word. En dit is de hele roman (Helaas wordt deze website op sommige pc’s en laptops geblokkeerd).

U wordt van harte uitgenodigd om mee te doen aan onze vertaalwedstrijd.
Wij verwelkomen u graag op onze studiedag. Houdt u voor aanmelden onze site in de gaten.

Spelregels:

  • U mag maximaal één vertaling per persoon inzenden
  • Stuur uw vertaling in naar het speciale e-mailadres van de jury: vertalers.russisch@gmail.com
  • De inzendtermijn sluit op zondag 6 september 2026 om 24.00 uur
  • Wij publiceren de prijswinnende vertaling(en) op onze website


Юрий Каракур

Joerij Karakoer is een Russische schrijver die woonachtig is in Almaty, Kazachstan. Opgeleid als docent Russische taal en literatuur, bespreekt hij regelmatig Russische literatuur op zijn eigen YouTubekanaal “Литература под надзором Каракура“. Karakoer won met zijn boek Фарфор de Grand-prix premie «Рукопись года» (‘Manuscript van het jaar 2020’) van uitgeverij Astrel’ SPb. Zijn werk werd niet eerder vertaald naar het Nederlands.

Je kunt Karakoer ook volgen op Instagram: Юрий Каракур – литература и писчий спазм (literatuur en schrijverskramp). Kijk naar het interview met Joerij Karakoer door Galija Idojatova, anderhalf jaar na zijn verhuizing naar Almaty.

(NB: Karakoer vraagt op YouTube terecht om een financiële bijdrage – voor boter op zijn brood, maar let op of je je wel wilt abonneren op Patreon of Boosty (zie Trustpilot). Informeer bij LT Russisch als je Karakoer wilt steunen).

 

De vertaalopgave Фарфор
Porselein
gaat over kwetsbare dingen: over de broze ouderdom, over een schuchtere kindertijd, over buurvrouwen in het trappenhuis die plotseling van het bankje verdwijnen, over een rokerige kerk op de bovenste verdieping van het ziekenhuis, over een treinstel met zitplaatsen waarin een vrouw de hele nacht luid snurkte, over zoekgeraakte brieven uit Marioepol, over rode bessen die bloeden als je ze onvoorzichtig van de tak plukt, over de wereld, bekeken van onder de klep van een gloednieuwe USA California-baseballpet.

Joerij Karakoer heeft het te vertalen fragment uit Porselein zelf gekozen en licht aangepast voor de vertaalwedstrijd. Hij is blij verheugd en trots dat we zijn boek hebben gekozen.

We hopen van harte dat u de uitdaging aan wilt gaan en deelneemt aan de vertaalwedstrijd. Graag zien we u op de Studiedag Levende Talen Russisch. De pdf met het programma en de aanmeldlink volgen later. Houdt u onze website in de gaten.

Lees hier meer over de eerdere vertaalwedstrijden Russisch-Nederlands (2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024)