Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2019

De sectie Russisch van Levende Talen schrijft dit jaar voor de derde keer een vertaalwedstrijd uit. Dit jaar is de organisatie van de vertaalwedstrijd in handen van de juryleden Robbert-Jan Henkes, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) – de vertalingen worden geanonimiseerd beoordeeld – en zij zullen aan het einde van onze jaarlijkse Ruslanddag Taal en Cultuur op 21 september 2019 in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag de prijswinnaar(s) bekend maken. Boekhandel Pegasus stelt prijzen beschikbaar. U vindt hier de pdf met de te vertalen tekst van Leonid Pantelejev, als ook achtergrondinformatie en de spelregels. Dit is de te vertalen tekst in Word.
U wordt van harte uitgenodigd om mee te doen aan onze vertaalwedstrijd.
Wij verwelkomen u graag op onze Ruslanddag. De uitnodiging voor de studiedag vindt u hier.

Leonid Pantelejev
Leonid Pantelejev (Sint-Petersburg 1908-Leningrad 1987) schreef kinder- en jeugdverhalen. Na de revolutie groeide hij op in een kindertehuis, een van vele voor weeskinderen. Samen met Grigori Belych schreef hij daarover in 1926 “Республика ШКиД”, een verhaal met twee jongens uit een kindertehuis in de hoofdrol en de verlichte directeur die door de jongens VikNikSor wordt genoemd. Het verhaal werd in 1966 verfilmd met onder andere Sergej Joerski. De film had erg veel succes. Veel verhalen van Pantelejev worden tot op de dag van vandaag gelezen en herdrukt. Ook klassiek geworden is “Наша Маша” waarin hij op dagboekachtige wijze de taalontwikkeling van zijn dochtertje beschrijft, een boek dat zich kan meten met Kornej Tsjoekovski’s “От 2 до 5” over hetzelfde onderwerp.

De vertaalopdracht: Буква “Ты”
Буква «ты» is het verhaal van een meisje dat het Russische alfabet leert en struikelt over de laatste letter. De verteller krijgt haar niet aan het verstand gepeuterd wat die letter nu precies is. Tot ze er zelf achterkomt. Het Latijnse alfabet kent die letter niet, dus er zal heel veel vindingrijkheid nodig zijn om van dit simpele en begrijpelijke verhaal in het Russisch een even simpel en begrijpelijk verhaal in het Nederlands te maken. Als we het over onvertaalbare teksten hebben, komt deze heel dicht in de buurt van het ideaalbeeld daarvan.

Spelregels:

  • U mag maximaal één vertaling per persoon inzenden
  • Stuur uw vertaling in Word naar het speciale e-mailadres van de jury: vertalers.russisch@gmail.com
  • De inzendtermijn sluit op zondag 8 september 2019 om 24.00 uur
  • In overleg met de prijswinnaar(s) publiceren wij de prijswinnende vertaling(en) op onze website

Lees hier meer over de eerste twee vertaalwedstrijden Russisch-Nederlands (2017, 2018)