Ruslanddag Taal en Cultuur 2018

Ruslanddag Taal en Cultuur 2018

De jaarlijkse Ruslanddag van de sectie Russisch van Levende Talen vond dit jaar plaats op 22 september in het Koninklijk Conservatorium te Den Haag.

Koninklijk conservatorium te Den Haag

We hadden voor de Ruslanddag 2018 wederom een gevarieerd programma samengesteld met lezingen over Russische poëzie en de (on)mogelijkheid van het vertalen ervan. In de middag boden we workshops over Russische Foreigner Talk, meertaligheid, het Russische muziekleven tussen 1890-1900, en over het maken van documentaires in ex-Sovjetlanden. De Ruslanddag werd afgesloten met de prijsuitreiking van de vertaalwedstrijd die we dit jaar voor de tweede keer hebben uitgeschreven en met een gezellige borrel. Boekhandel Pegasus was de hele dag met een stand aanwezig met een uitgebreide keuze aan boeken op het terrein van de Slavistiek en de eigen reeksen en overige publicaties.

Verslag
Lees hier een uitgebreide terugblik op deze geslaagde dag.

Mocht u hebben deelgenomen en een bewijs van deelname kunnen gebruiken, bijvoorbeeld voor uw PE-punten, stuurt u dan een berichtje naar leraren.russisch@gmail.com

 

Vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2018
Na de succesvolle eerste editie van de vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands in 2017 hebben we dit jaar opnieuw een vertaalwedstrijd georganiseerd. Alle informatie over de wedstrijd en natuurlijk de te vertalen tekst van Konstantin Bal’mont vindt u in deze pdf.

Uitslag
Het volledige juryrapport van de vertaalwedstrijd 2018 én uiteraard de winnende vertaling vindt u hier.

 

 

 

 

 

 

Dagprogramma

10.00 – 10.30    Ontvangst met koffie/thee

10.30 – 12.00    Openingslezing door Eric Metz. ‘Muziek en polemiek: Russische poëzie (her)vertaald’, een tweeluik. Eric neemt ons mee in de bijzonderheden van de Russische taal, de ‘muzikale’ principes van Russische poëzie, en de problematiek van de veronderstelde ‘onvertaalbaarheid’ die daarmee samenhangt. Daarnaast besteedt hij aandacht aan ‘vertalerslef’ en de polemische houding van de vertaler als strategie

12.00 – 13.30    Lunch U kunt op het inschrijfformulier aangeven of u – tegen betaling – van de lunch gebruik wilt maken

13.30 – 15.00    Parallelsessies: Russische Foreigner Talk; Wat betekent meertaligheid vandaag de dag?; Julius Block en Russische musici – Een reis terug in de tijd; Documentaires maken in ex-Sovjetlanden (zie pagina 2 van de uitnodiging voor een beschrijving van de workshops).

15.00 – 15.30    Koffie/theepauze

15.30 – 16.00    Vertaalwedstrijd: prijsuitreiking. De sectie Russisch heeft dit jaar voor voor de tweede keer een vertaalwedstrijd uitgeschreven. De jury bestaat wederom uit Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) (geanonimiseerd) en zij zullen aan het einde van de Ruslanddag de prijswinnaar(s) bekend maken. BoekhandelPegasus stelt prijzen beschikbaar.

U wordt van harte uitgenodigd om mee te doen aan onze vertaalwedstrijd. Hier vindt u de te vertalen tekst van Konstantin Bal’mont, als ook achtergrondinformatie en de spelregels.

Lees hier het verslag van de vertaalwedstrijd Russisch-Nederlands 2017.

16.00 – 17.00    Afsluiting en borrel

 

Aanmelden
Aanmelden voor de Ruslanddag 2017 kan door het aanmeldformulier in te vullen. Uw aanmelding is pas definitief als wij uw betaling hebben ontvangen. Ongeveer een week voor de Ruslanddag ontvangt u een definitieve bevestiging van uw deelname.

Wij hopen u allen te mogen begroeten in Den Haag.